Заработок на переводе текстов

Заработком в интернете на переводе текстов часто называют:

  1. Классический перевод с иностранного языка на русский и обратно.
  2. Транскрибацию или заработок на расшифровке аудио в тексты.

Из-за этого возникает путаница, хотя направления совершенно разные, точек соприкосновения между ними нет. Сегодня рассматриваем традиционный формат работы в удаленном режиме, его особенности, преимущества, недостатки, доходность.

Кому подходит?

Заработок на классическом переводе подходит специалистам, которые на высоком уровне владеют английским, французским, итальянским, китайским и любым другим языком. Находить, выполнять заказы и получать деньги за готовые тексты можно, не выходя из дома.

Что для этого нужно? В первую очередь, чувство языка и текстов, умение излагать свои мысли так, чтобы не исказить смысл первоисточника. Читатель-носитель языка должен воспринимать переводной материал как написанный на родном языке. В этом и состоит основная сложность для специалиста.

Перевод текста

Автоматический текст, выданный онлайн-сервисами Гугла и Яндекса и последующее его копирование – не вариант. Заказчик моментально увидит обман и прекратит сотрудничество.

Виды

Специалистам с глубоким знанием языка стабильный доход приносят следующие виды переводов:

  • Письменные. В интернете есть сайты и биржи, где публикуются заказы. Удобно то, что у исполнителя есть запас времени, словари и другие справочные пособия под рукой. Преимущество такой работы – собственный график и режим, но и конкуренция в этом сегменте высокая.
  • Устные – услуга не столь популярная, как предыдущая, но уровень оплаты на порядок выше. Специалистов приглашают на скайп-конференции, вебинары, другие мероприятия, организованные в международном формате.
  • Узкотематические тексты. Эта категория объединяет инженерные, медицинские, юридические, бухгалтерские материалы, требует знания специальной лексики и деловой терминологии, но заработок за день на переводе специфических текстов в 2-3 раза выше, чем обычных письменных.
  • Редакторская работа заключается в вычитывании готовых статей и произведений, поиску и исправлению стилистических, орфографических, коммуникативных ошибок. Редакторские правки считаются наименее трудозатратой категорией и наименее оплачиваемой.

Работа фрилансера

Средняя ставка варьируется от 3 до 9 долларов за страницу А4. Заработок на переводе арабских текстов составит около 6 долларов за лист, в то время как за русско-английский заплатят не больше 3 долларов.

Тарифы во многом зависят от опыта, качества работы, постоянных заказчиков и сервиса, с которым сотрудничает профессионал.

Где искать заказы?

Есть несколько вариантов поиска работы, у каждого – свои особенности и преимущества.

Биржи удаленной работы – хороший старт для новичков. На таких площадках публикуются тысячи заказов, лента обновляется в режиме онлайн. Но и конкуренция высокая – часто случается, что на высокооплачиваемые заказы одновременно претендуют десятки фрилансеров.

Начинающему пользователю придется довольствоваться недорогими заданиями в первое время. Как только его рейтинг повысится и сформируется постоянная клиентская база, удаленная работа начнет приносить высокий доход – в среднем, 1000 долларов ежемесячно.

Биржа Етекст

Искать заказы лучше всего на биржах Адвего, Етхт, Веблансер – это авторитетные сервисы, зарекомендовавшие себя за годы работы как надежные.

Биржи переводов работают по тому же принципу, что и проекты из предыдущего раздела, но с узкой специализацией. Все задания, размещаемые на сервисах Tranzilla, 2poliglot и других подобных, ориентированы только на переводчиков.

Новички после регистрации проходят тестовое задание на знание языков – при успешном выполнении система открывает им доступ к заказам. Перспективно и то, что заказчики со временем сами находят исполнителя.

Бюро все чаще отказываются от содержания офисов и штатных специалистов, предпочитая сотрудничество с фрилансерами. Такой формат удаленной работы привлекателен тем, что исполнителю не нужно искать заказы – этим занимается бюро. Проблем с оплатой по факту их выполнения тоже не возникнет, потому что фирмы, в отличие от фрилансеров, работают по предоплате.

Фрилансер

Недостатки тоже есть. Компании-посредники получают процент за свои услуги, поэтому доход переводчика будет ниже. Хотя он с лихвой компенсируется отсутствием более серьезных финансовых рисков.

Второй минус – невозможность выбирать. По условиям большинства бюро переводов специалист берется за все заказы, предоставляемые бюро.

Поиск по объявлениям

В интернете сотни бесплатных досок объявлений и сайтов для продажи товаров и услуг – таких, как Авито. Не нужно конкурировать с сотнями фрилансеров на биржах, не нужно платить посредникам из бюро, но и отзывы с рейтингом на таких площадках не накопишь, портфолио не разместишь.

На подобных ресурсах можно опубликовать объявление и годами ждать отклика. Заказчики предпочитают искать профессионалов на профильных проектах. И находят их.

Related posts

Leave a Comment